Funny Macedonian Translations

100 ENGLISH-MACEDONIAN FUNNY TRANSLATIONS

  1. Can't over bread pie = Не може преку леб погача
  2. Don't salt my brain = Не ми соли памет
  3. Potato looks, meat retrieves = Компир гледа, месо вади
  4. Not all my sheep are on number = Не ми се сите овци на број
  5. Don't run like small donkey in front of donkey = Не трчај ко прле пред магаре
  6. No five no six = Ни пет ни шест
  7. I don't smell him a lot a lot = Не го мирисам баш многу многу
  8. Don't turn like a fly without head = Не се врти ко мува без глава
  9. From us for-hang = Од нас зависи
  10. Dig a new well, don't spit in the old = Нов бунар копај, во стариот не плукај
  11. Throw behind you to find in front of you = Фрли зад тебе за да најдеш пред тебе
  12. Some lazy caught me for work = Мрза некоја ме фати за работа
  13. Neither garlic he ate, neither garlic he smelled = Ни лук јал, ни лук мирисал
  14. This blue woman is stone drunk = Плавушава е камен пијана
  15. Collect little bit your brain = Собери си го малку умот
  16. The jam cat on a bread = Џемот се мачка на леб
  17. Your boiler knows a lot = Многу ти знае тебе бојлерот
  18. Who flies high, drops low = Кој високо лета, ниско паѓа
  19. He is turn on-turn off in the company = Тој е пали-гаси во фирмата
  20. You are not with everybody = Не си со сите
  21. You miss some wood in head = Ти фали некоја даска во глава
  22. You live in clouds, baby = Живееш во облаци, мала
  23. You are missing, you are missing, then you disappear = Те нема, нема, па ќе се изгубиш
  24. Who feeds early, two lucks grabs = Кој рано рани, две среќи граби
  25. He no yes lie, but dries = Тој не да лаже, туку суши
  26. Hey, you got up on my head = Еј, ми се качи на глава
  27. The pants are wash-wear = Пантолониве се пери-носи
  28. Hey, give ease-up little = Еј, дај олабави малку
  29. The luck turned my back = Среќата ми го сврте грбот
  30. Village is burning, grandma is combing = Село гори, баба се чешла
  31. On the end it will come out from toy to crying = На крај ќе излезе од играчка плачка
  32. Lets third mother! = Ај трета мајка!
  33. Feed dog to bark at you = Рани куче да те лае
  34. From haven't-where = Од немајкаде
  35. Eye for eye, tooth for tooth = Око за око, заб за заб
  36. Brother doesn't feed brother, hard who doesn't have = Брат брата не рани, тешко кој го нема
  37. Money on a hand, Mara for a hand = Пари на рака, Мара за рака
  38. Who on else digs a hole, alone in her falls = Кој на друг му копа јама, сам во нејзе паѓа
  39. Brother for brother, cheese for money = Брат за брат, сирење за пари
  40. Blue woman = Плавуша
  41. I will turn аnother page from now = Ќе свртам друга страница од сега
  42. It's over head to me from everything = Преку глава ми е од се’
  43. Today you stood up on a left leg = Денес си станат на лева нога
  44. I can't cook that man! = Не можам да го сварам тој човек!
  45. Stop already once! = Престани веќе еднаш!
  46. I gave him a finger, he asked me for a whole hand = Му дадов прст, тој цела рака ми бара
  47. I am, who what I am! = Јас сум, кој што сум!
  48. For little I will won yesterday = За малку ќе победев вчера
  49. Why yes no? = Зошто да не?
  50. Oh not-mine! = Ма немој!
  51. Well, in the smalest hand = Па, во најмала рака
  52. He lives on high leg = Тој живее на висока нога
  53. Polish toilet = Полски клозет
  54. How much is the clock? = Колку е саатот?
  55. Eggs on eye = Јајца на око
  56. From little legs = Од мали нозе
  57. He was put on wallpaper = Ставен е на тапет
  58. Middle sad = Средно жалосно
  59. I divide your opinion = Го делам твоето мислење
  60. If I only had little more weather = Ако имав само уште малку време
  61. Liquid questions = Тековни прашања
  62. Only-killer = Самоубиец
  63. Who cuts your hair? = Кој те шиша?
  64. Would you translate me on the other page of the street? = Ќе ме преведеш ли од другата страна на улицата?
  65. Go to me, come to me! = Иди ми, дојди ми!
  66. Hunter's hamburger = Ловечка плескавица
  67. You can calculate on me = Можеш да сметаш на мене
  68. I axed myself very much = Многу се секирав
  69. Meat Community = Месна заедница
  70. They put him foxes = Му ставија лисици
  71. From remember-century = Од памтивек
  72. Court slow = Судски спор
  73. Priest singer = Поп пеач
  74. The boys from my end = Момците од мојот крај
  75. Bread-bread-and-me = Леблебија
  76. With-railway = Сопруга
  77. Like-chicken = Копиле
  78. Return him pleasure for dear! = Врати му мило за драго!
  79. Ah sea, what are you! = А море, што си ти!
  80. What is falling on your brain? = Што ти паѓа на памет?
  81. Did you take out a paining? = Дали извади боледување?
  82. He laughs under moustache = Се смее под мустаќ
  83. Lamb handkerchief = Јагнешка марамица
  84. Military face = Војно лице
  85. Little pan little beans = Тавче гравче
  86. I am working with a full dime = Работам со полна пареа
  87. Spitted father = Плукнат татко
  88. Delete yourself = Избриши се!
  89. Lets make me society = Ај прави ми друштво
  90. Without behind intentions = Без задни намери
  91. She turned his brain around = Му го сврте умот
  92. Lubricated behaviour = Лигаво однесување
  93. Beef language in a sauce = Телешки јазик во сос
  94. I have to fish the floor = Морам да го рибам подот
  95. I was eating myself alive from nausea = Жив се изедов од мака
  96. On health shaving = На здравје бричење
  97. Calm lamb from tho mothers sucks = Кротко јагне од две мајки цица
  98. Let's play tickets = Ајде да играме карти
  99. Edge and Police van = Ивица и Марица
  100. To take healthy for ready = Да се земе здраво за готово